close

我一向不認為自己是多麼優秀的譯者。我是說,沒錯,我的英文很好,這一點沒什麼好謙虛,也是應該的,我投入了許多年的時間及自己的嫁妝,如果英文沒有比別人好的話才該覺得羞愧。然而,我也非常清楚英文好與優秀譯者之間還有一定的距離,這個距離時遠時近,其界線時而清楚,時而模糊;有時候,在字字句句的敲打聲中,在虛幻與現實的字裡行間,我不止一次停下來問自己,這多年來的努力,學了那麼多奇奇怪怪的語言,是否只為了日復一日,年復一年的翻譯也許上市一個月就下架,賣不到一千本的小說。有時候,我忘記自己多年來與翻譯的恩怨情仇,喜怒哀樂的初衷是什麼。我想像過自己從事許多不同的行業,但翻譯從來不曾是其中之一。並非因為我不想當翻譯,而是我從未認為自己能夠成為優秀的翻譯,因而不曾期待能從翻譯這份工作上得到如此的樂趣,一個命定的意外。

 然後某一天,由於另一個意外,我買了iPod Touch,接著買了揚聲器,接著下載了聽不懂的義大利文歌曲,煮晚飯時當背景音樂聽;在那重複播放的歌聲中,有一首歌吸引了我的注意力,先是旋律,接著是歌詞。我終於忍不住找出義文歌詞與英譯歌詞,逐句對照,如不期然的午後雷雨,遙遠國度般的初戀感覺再次降臨。

 當初,我就是這麼愛上語言的。

 於是,從來沒有學過義大利文的我再度如牙牙學語的孩童般學習新的字彙:

 Cansoni:歌曲

      Sorridi:微笑

      pillole della felicità:快樂丸

      amori e malattie:愛情及病痛

      passerà su di noiit will pass over us

      i chissà:也許

      che c'e' in me, che c'e' in noi:在我的內心,在我們的內心

      然後,讓我的心如奶油般融化的小小詞彙:quel piccolo dolore

      quel piccolo dolorethat little pain

 quel piccolo dolore:那小小的傷痛。我嘗試模仿電視上聽到的義大利文語調,重複播放著這首歌曲,只為了在適當之處隨著輕輕唱出「quel piccolo dolore」,內心隨即浮現一個小小的身影。如果能用這麼溫柔的語言形容傷痛,那傷痛想必是可以承受的,於是,正在承受的家族風暴似乎也變得微小起來,另一個世界為我油然開啟。

 體認到傷痛可以如此地溫柔之後,那悠揚的passerà也變得可能了:會過去的,這一切會過去的。接著,另一個小小的片語把我的淚水逼了出來:

 prima o poisooner or later

 quel piccolo dolore passerà prima o poi:那小小的傷痛,遲早會過去的。也許少了什麼介系詞,不過這是我自學的第一個義大利文句子,讓我回想起國中聽「空中補給」學英文時的那種渴望與喜悅,彷彿十三歲的我跨越時空帶來我所尋找的答案。

 網路上有這首歌的歌詞中譯,不過和我讀到的意思不太一樣,也許人家是直接從義大利文翻譯過來,而我找到的英譯是錯的。然而,我可以確定ricca povertà不是「富有與貧窮」,如果是「富有與貧窮」的話會是「ricca e povertà」(翻譯狂上身)。

 以下的歌詞翻譯是為了讓我自己在聆聽的時候理解歌詞,因而沒有刻意美化或修辭。我知道別人都翻成「隨風而逝」,不過,當我聽到passerà的時候,腦海中的聲音輕輕告訴自己的不是「隨風而逝」,而是平常我會安慰朋友的「會過去的」。

 Gladly present: Passerà by Il Divo

  

 

Le canzoni non si scrivono

Songs are not written

歌曲並非撰寫而來

ma nascono da sé

but they are born by themselves

而是渾然天成

son le cose che succedono

they represent the things that happen

來自發生的事物

ogni giorno intorno a noi

everyday around us

日常周遭

le canzoni basta coglierle

songs, it's enough to catch them

把握歌曲便已足夠

ce n'e' una anche per te

there is one also for you

有一首也為你而寫

che fai più fatica a vivere

that have also difficulty in living

同樣活得辛苦的你

e non sorridi mai.

and you never smile.

從不微笑的你。

le canzoni sono zingare e rubano poesie

songs are gipsy and steal poetry

歌曲如吉普賽人般偷竊詩詞

sono inganni come pillole della felicità

they are deceptions like the so called "happiness pills"

如所謂「快樂丸」般虛幻

le canzoni non guariscono amori e malattie

songs never cure love or illness

歌曲從不治癒愛情或病痛

ma quel piccolo dolore

but that little pain that give us 

除了那小小的傷痛

che l'esistere ci da'

the certainty we exist

使我們確定自己存在的傷痛

passerà, passerà

it will pass, it will pass

會過去的,會過去的

se un ragazzo e una chitarra sono li

if a boy and a guitar are there

如果有一個男孩和一把吉他

come te, in città

like you, in the city

像你一樣,在塵世中

a guardare questa vita che non va

looking at this life which does not work

看著這無奈的人生

che ci ammazza d'illusioni

that kills us with illusions

以幻覺殺死我們

e con l'età delle canzone

and with the age of songs

以及歌曲的久遠

passerà su di noi

it will pass over us

會從眼前過去的。

finiremo tutti in banca prima o poi

we'll go to the bank sooner or later

我們遲早佇立河畔

coi perché, i chissà

with our "why" and "who knows"

帶著我們的問題與未知

e le angosce di una ricca povertà

and the anxiety of an extreme poverty

以及極度貧窮的焦慮

a parlare degli amori che non hai

talking about the lovers you don't have

談著並不存在的愛人

a cantare una canzone che non sai come fa

singing a song that you don't know

唱著並不知名的歌曲

perché l'hai perduta dentro

because you lost it inside

因為內心已然迷失

e ti ricordi solamente

and you remember only

你只記得

passerà ....

it will pass...

會過去的

in un mondo di automobilie di gran velocità

in a world of cars and high speed

在車聲擾攘的忙碌世界裡

per chi arriva sempre ultimo

for the ones who arrive always last

給總是最後出現的人

per chi si dice addio

for the ones who say good bye

那些說再見的人

per chi sbatte negli ostacoli

for the ones who bump against the obstacles

那些遇上各種

della diversità

of diversity

障礙的人

le canzoni sono lucciole che cantano nel buio

songs are fireflies that sing in the dark

歌曲是黑暗中歌唱的螢火蟲。

passerà prima o poi

it will pass sooner or later

遲早會過去的

questo piccolo dolore che c'e' in te

this little pain inside of you

你內心的小小傷痛

che c'e' in me, che c'e' in noi

inside of me, inside of us

在我內心,我們的內心

e ci fa sentire come marinai

that make us feel like sailors

使我們感覺如同水手

in balia del vento e della nostalgia

at the mercy of wind and nostalgia

任由海風和回憶所支配

a cantare una canzone che non sai come fa

singing a song that you don't know

唱著不知名的歌曲

ma quel piccolo dolore che sia odio, o che sia amore

but that little pain be it hate or be it love

那小小的傷痛,不論怨懟或愛情

passerà

it will pass

會過去的

passerà, passerà

it will pass, it will pass

會過去的

anche se farai soltanto la la la

even if you'll sing just "la la la"

即便你只是唱啦啦啦

passerà, passerà

it will pass, it will pass

會過去的,會過去的

e a qualcosa una canzone servirà

and a song will be useful for something

歌曲自有其功用

se il tuo piccolo dolore

if your little pain

你的小小傷痛

che sia odio o che sia amore

be it hate or be it love ... 

不論怨懟或愛情

passerà

will pass

都會過去。


arrow
arrow
    全站熱搜

    uisgebeatha 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()